توجه کنید که هرکسی، حتی خودتان نمی توانید کار ترجمه رسمی را انجام دهید، چرا که نیاز به تایید ترجمه توسطمترجم رسمی است. بنابراین این کار را باید به یک دارالترجمه معتبر و رسمی واگذار کنید. البته انتخاب دارالترجمه معتبر و در عین حال با کیفیت کمی سخت است. بهتر است برای جلوگیری از مشکلات مربوط به ترجمه، قبل از انتخاب دارالترجمه کمی تحقیق کنید و یک دارالترجمه معتبر را برگزینید. استفاده از تجربه سایرین در انتخاب صحیح، مفید خواهد بود.
نکته مهم: توجه داشته باشید که حتما به دارالترجمه های معتبر مراجعه کنید؛ چرا که برای تایید مدارک ترجمه شده توسط دادگستری و وزارت امور خارجه، حتما باید مهر مترجم رسمی پای اسناد ترجمه خورده باشد.
اما چه مدارکی برای ترجمه رسمی به دارالترجمه باید تحویل دهید؟
- اصل مدارک ( دانشنامه و ریز نمرات)
- مدارک غیر دانشگاهی مانند شناسنامه و یا پاسپورت جهت احراز هویت و ثبت در مدارک (بستگی به دارالترجمه دارد)
- ارائه کپی از تمام صفحات سند یا مدرک مورد نظر (به تعداد نسخههای ترجمه مورد نیاز): البته برخی از دارالترجمه ها کپی از شما قبول نمی کنند و حتما خودشان باید کپی بگیرند.