Skip to main contentdfsdf

Tulkojumi

from web site

Tulkojumi

Mūsdienās , jeb mūsu laikos ļoti svarīga ir tulkošana, un svešvalodas, jo ir daudz kas jātulko, un daudzi brauc uz ārzemēm piepelnīties.

 

Tulks ir cilvēks, kas citu sacīto mutiski pārtulko no vienas valodas otrā. Tulks var tulkot no dzimtās valodas uz svešvalodu un otrādi, kā arī no vienas svešvalodas otrā. Jo vairāk valodu tulks zina, jo vairāk tulkošanas variāciju pastāv. Tulkot viena vai vairāku cilvēku teikto var sinhroni un konsekutīvi. Mutiskās tulkošanas veids ir atkarīgs no tā, kur tulks veic savus darba pienākumus un kādam mērķim ir nolīgts. Tulki parasti darbojas liela mēroga vai starptautiskās konferencēs, semināros, sanāksmēs, lekcijās, prezentācijās, var tulkot arī televīzijas tiešraides. Tulkotājs ir cilvēks, kas dažāda žanra tekstus tulko rakstiski.

 

Tulkotājs tulko oficiālus dokumentus, vēstules, pētījumus, zinātniskus tekstus, reklāmas materiālus, literārus tekstus, filmas u. c. Tulkojot rakstiski kādu tekstu, svarīgi ir izcili pārzināt dzimto valodu un svešvalodu, to gramatiku un pareizrakstību, lai terminus iztulkotu precīzi, lai iztulkotā teksta pamatteksta nozīmes sakristu. Tas ir ļoti atbildīgs darbs, kurā nedrīkst pieļaut kļūdas. Tulkotāji savā darbā izmanto gan vārdnīcas, gan enciklopēdijas, gan internetu. Tulks referents ir cilvēks, kas pārzina mutisko un rakstisko tulkošanu un ir specializējies darbam kādā organizācijā, uzņēmumā vai iestādē.

 

Tulks referents tulko tekstus, sarunas, lietišķus un cita veida dokumentus apgūtajās valodās, raksta privātas un darījuma vēstules. Papildus tulkošanai tulks referents pārzina un spēj kārtot arī lietvedību gan dzimtajā valodā, gan svešvalodās. Ar to arī atšķiras tulka un tulkojumi profesijas no tulka referenta profesijas. Tulkiem un tulkotājiem ir ļoti daudz kā kopīga.

 

Tie augstskolā, vai arī pašmācības ceļā apgūs ļoti svarīgas prasmes, tādas, kā izcilas dzimtās valodas un vienas vai vairāku svešvalodu zināšanas,laba atmiņa un koncentrēšanās spējas, nosvērtība jebkurā situācijā, jāspēj atcerēties, izprast un lietot vārdus vismaz divās valodās gan rakstot, gan runājot, jābūt ļoti uzmanīgam, lai nepieļautu kļūdas, labas saskarsmes spējas, jo darbs ir ar cilvēkiem.

 

Protams, jāprot skaidri un saprotami izteikties, formulēt savas domas un uzmanīgi klausīties, jāprot plānot savu laiku, lai darbus nodotu paredzētajos termiņos, jāzina gan dzimtās valodas, gan svešvalodas gramatika un pareizrakstība, lai tulkojums būtu precīzs,jāprot savā darbā izmantot elektroniskos informācijas līdzekļus, jāorientējas aktuālajos notikumos savā valstī un pasaulē.

 

Darbs ar tulkojumiem ir svarīgs. Valodu zināšanas ir ceļš uz pasauli, jo tās paver neierobežotas saskarsmes iespējas. Visā pasaulē attīstās starptautiskie sakari starp valstīm, organizācijām, uzņēmumiem, un šī saskarsme, protams, nevar notikt bez profesionāļiem, kas pārzina valodas. Šīs profesijas ir perspektīvas, aizraujošas, interesantas, taču tās nav vieglas.

Would you like to comment?

Join Diigo for a free account, or sign in if you are already a member.

Elizabeth Eddy

Saved by Elizabeth Eddy

on May 05, 13