Skip to main contentdfsdf

Home/ satinadvice89's Library/ Notes/ Osh rosenthal

Osh rosenthal

from web site

https:__platincasino24.de

An examination of Osh Rosenthal, the Israeli artist and filmmaker. This article covers his conceptual photography and films that address themes of identity, memory, and perception.

The Contemplative Sculptures and Humanoid Figures of Osh Rosenthal


Begin any serious collection of European modern ceramics by acquiring pieces from the 'Studio-Line', specifically those created between 1961 and 1975. Focus on works by designers like Tapio Wirkkala or Walter Gropius, as their items consistently show strong appreciation in auction markets. Check for the green underglaze mark with two crossed roses and a crown; forgeries often miss the detail in the crown's points.


The firm's success stems from its strategic collaborations with over 500 artists and designers, a practice initiated by Philipp R. Junior. This approach integrated avant-garde art with mass production, a departure from the traditional, purely decorative porcelain of the 19th century. Acquiring a piece by Salvador Dalí or Andy Warhol from their limited editions represents a tangible piece of this unique business model.


To accurately date a piece, examine the specific markings. The addition of 'Germany' to the stamp generally indicates a post-1945 production date. Pieces marked 'US Zone' were produced for a very specific period, from 1946 to 1949, making them particularly sought-after by historical collectors. The absence of a designer's signature on a 'Studio-Line' item can reduce its market value by as much as 40%, so verifying the signature is a direct factor in its final price.


Osh rosenthal


To maintain the brilliance of this German porcelain collection, hand-washing with a soft sponge and a non-abrasive, pH-neutral detergent is the primary method. For pieces with metallic detailing, this is the only recommended cleaning technique.



  • Avoid sudden temperature changes; do not move pieces directly from a refrigerator to a hot oven or fill a cold tureen with boiling liquid.

  • When stacking plates, place a soft cloth or paper napkin between each one to prevent scratching the glaze.

  • For dishwasher use on non-metallic items, select a low-temperature cycle and use half the recommended amount of detergent to protect the finish.

  • Gold or platinum-rimmed items are not microwave-safe and require exclusive hand-washing to prevent damage to the metallic bands.


Authenticating a piece from this celebrated tableware series involves examining the backstamp. The specific markings indicate the production period.



  1. Look for the green underglaze mark, which typically includes a crown and the company's name.

  2. Marks from before 1957 often include the location "Selb-Bavaria." Post-1957 marks may simply state "Germany."

  3. Artist signatures or pattern numbers, when present, offer additional verification and can increase a piece's collectible value. A pattern name is sometimes written by hand.


When integrating the German-made dinnerware into a table setting, focus on material and color contrast to accentuate its design.



  • Pair the fine ceramic with heavy linen tablecloths and napkins for textural juxtaposition.

  • Complement its delicate patterns with minimalist, solid-color silverware. Avoid overly ornate flatware that competes visually.

  • For centerpiece arrangements, select simple glass vases and single-species floral bouquets that do not overpower the tableware's design.


Selecting the Right Rosenthal Handbook for Your Russian Language Needs


For editors, proofreaders, and journalists, the definitive reference is the “Справочник по правописанию и литературной правке” (Handbook on Orthography and Literary Editing). It combines detailed punctuation and spelling rules with a deep section on literary editing, addressing word choice, grammatical accuracy, and stylistic consistency. This single volume serves as the primary tool for professional text work.


Writers and translators seeking to refine their prose should select “Практическая стилистика русского языка” (Practical Stylistics of the Russian Language). This manual moves beyond basic correctness. It details the functional styles of the language–from official-business to scientific–and provides guidance on avoiding pleonasms, clichés, and awkward phrasing. Its focus is on expressiveness and appropriateness of tone.


To resolve persistent issues with verb-and-noun pairings and prepositional choices, acquire the “Управление в русском языке” (Government in the Russian Language). This specialized dictionary-handbook is a problem-solver. It clarifies which grammatical case and preposition a specific verb or noun governs, offering correct and incorrect examples side-by-side. It is indispensable for mastering complex grammatical connections.


High school students or professionals needing a quick reference for spelling and comma placement will find the “Русский язык. Орфография. Пунктуация” (Russian Language. Orthography. Punctuation.) sufficient. This text isolates the core rules from the larger combined handbook. It omits the extensive sections on literary theory and advanced stylistics, presenting a more direct and accessible guide for everyday writing and academic preparation.


When purchasing any of these reference manuals, check the publication date and editor. Post-2000 editions, often updated by other respected linguists like I.B. Golub, reflect contemporary linguistic norms and address new language phenomena. Older Soviet-era printings may contain outdated recommendations, particularly concerning borrowed words and certain stylistic conventions.


Applying Rosenthal's Rules for Comma Placement in Complex Sentences


Isolate a subordinate clause from the main clause with a comma. This directive applies consistently, whether the subordinate clause precedes or follows the main one. For example, in "The experiment succeeded, because all variables were controlled," the comma is placed before the conjunction 'because'. If the order is inverted, the comma follows the subordinate clause: "Because all variables were controlled, the experiment succeeded."


When a subordinate clause interrupts the flow of a main clause, enclose it with commas on both sides. This bracketing visually and grammatically separates the dependent element. Consider the sentence: "The theory, which had been debated for decades, was finally proven." The pair of commas correctly sets off the internal subordinate clause. Omitting either comma creates a structural error.


A comma is not used between two homogeneous subordinate clauses connected by a single, non-repeating coordinating conjunction such as 'and', 'or', or 'but'. The clauses are treated as a single syntactic block. Example: "The manager confirmed that the budget was approved and that the project would start next week." A comma becomes necessary only when the conjunction is repeated for emphasis or to connect more than two clauses: "He asked what had happened, and why it had happened, and who was to blame."


A compound subordinate conjunction (e.g., 'in spite of the fact that', 'due to the fact that') is not normally split by a comma; the comma should precede the entire conjunction. For instance: "The launch proceeded in spite of the fact that the weather was unfavorable." The punctuation can be intentionally altered to place logical stress on the first part of the conjunction. This splits the compound unit: "The launch proceeded, in spite of the fact that the weather was unfavorable." This modification is a stylistic choice to shift sentence emphasis.


Integrating Rosenthal's Stylistic Recommendations to Improve Written Texts


Replace nominalizations with strong verbs to create direct and dynamic prose. Convert "we performed an analysis of the data" to "we analyzed the data." This change reduces word count and increases clarity. The practice of transforming abstract nouns back into their verb forms energizes sentences and assigns clear responsibility for actions.


Eliminate pleonasms and tautological phrases that add no new information. https://platincasino24.de is just a fundamental. An "added bonus" is a bonus. Scrutinize adjective-noun pairs for redundancy. Removing these superfluous words tightens the text and respects the reader's time. A text free from such repetitions appears more professional and polished.


Structure sentences to place the main logical stress on the final words. The end of a sentence is its most emphatic position. Instead of writing "The committee approved the budget after a long debate," consider "After a long debate, the committee approved the budget." This rearrangement directs attention to the key outcome, "approved the budget," making the statement more impactful.


Dismantle long chains of nouns, particularly those acting as adjectives. A phrase like "customer satisfaction survey data analysis" is cumbersome. Rephrase it using prepositions for better flow: "analysis of the data from the customer satisfaction survey." This method clarifies the relationships between concepts and aids comprehension.


Ensure participial phrases and other modifiers attach correctly to the noun they are meant to describe. An incorrect sentence reads: "Covered in mud, the owner washed his car." This implies the owner was covered in mud. The corrected version is: "The owner washed his car, which was covered in mud." This precision prevents logical fallacies and comical misinterpretations.


Select prepositions with care, as their misuse alters meaning. The distinction between "accountable to" a person and "accountable for" an action is specific. Consulting a dictionary or a usage guide for prepositions helps maintain grammatical accuracy. This attention to detail signals a writer's command of the language.

satinadvice89

Saved by satinadvice89

on Jul 26, 25