Skip to main contentdfsdf

Michel Roland-Guill
  • The Odyssey describes Ogygia as follows: 

     

    ...and he (Hermes) found her within. A great fire was burning in the hearth, and from afar over the isle there was a fragrance of cleft cedar and juniper as they burned. But she within was singing with a sweet voice as she went to and fro before the loom, weaving with a golden shuttle. Round about the cave grew a luxuriant wood, alder and poplar and sweet-smelling cypress, wherein birds long of wing were wont to nest, owls and falcons and sea-crows with chattering tongues, who ply their business on the sea. And right there about the hollow cave ran trailing a garden vine, in pride of its prime, richly laden with clusters. And fountains four in a row were flowing with bright water hard by one another, turned one this way, one that. And round about soft meadows of violets and parsley were blooming...[1]

  • Strabo proposed that Scheria and Ogygia were located in the middle of the Atlantic Ocean.

2 more annotations...

Michel Roland-Guill
Michel Roland-Guill
  • Chapitre premier. Optique et perspective : Ptolémée, Alhazen, Alberti1
  • Nous voudrions montrer que l’une des conditions théoriques préalables à l’apparition de la perspective classique, au début du XVe siècle en Italie, a été la révolution (le mot ne nous paraît pas trop fort) opérée en optique au début du XIe siècle à Bagdad par Ibn al-Haytham (dont l’occident médiéval a latinisé le nom en Alhacen ou Alhazen), quand ce dernier montra que la vision se produit grâce à des rayons lumineux qui pénètrent dans l’œil et non grâce à des rayons visuels qui en sortent, comme le postulait l’optique géométrique de l’antiquité.

3 more annotations...

Michel Roland-Guill
  • Il semble qu'Al-Ghazali a exercé une influence profonde sur la pensée juive. Juda Halevi s'en inspire pour composer son Kuzari. Isaac Albalag, continuateur juif d'Averroès, écrit un commentaire sur Tahafut al-falāsifa qui ressemble fort au Tahafut al-Tahafut de son maître, et constitue donc une critique d'al-Ghazali. 

    « Nombreux en effet étaient les savants juifs du Moyen Âge qui connaissaient parfaitement la langue arabe, et certaines œuvres d'Al-Ghazali ont été traduites en hébreu »[142]

    « Son livre Mizan al-'Amal (Critère de l'action), en particulier, a trouvé un public chez les Juifs du Moyen Âge : il a été plusieurs fois traduit en hébreu, et même adapté, les versets du Coran étant remplacés par les mots de la Torah »[142].

  • Quant aux sciences profanes — la médecine, l’arithmétique, etc. — ce ne sont que des techniques[156]. » Al-Ghazali leur attribue un rôle subalterne, et ne les reconnaît que pour leur utilité pratique[156]. Il met en garde contre les dangers de l'étude des mathématiques[175].
Show more items

Highlighter, Sticky notes, Tagging, Groups and Network: integrated suite dramatically boosting research productivity. Learn more »

Join Diigo