This link has been bookmarked by 31 people . It was first bookmarked on 03 May 2010, by someone privately.
-
20 Nov 16
-
“monolithic tree mushroom stem squid” and a mysterious thirst-quencher known as “The Jew’s Ear Juice.”
-
fixed more than 10,000 public signs
-
replacement of 400,000 street signs
-
s director general of the capital’s Foreign Affairs Office, has been leading the fight for linguistic standardization and sobriety.
-
can be traced to laziness and a flawed but wildly popular translation software
-
“Some of it tends to be expressive, even elegant,” he said, shuffling through an online catalog of signs that were submitted by the volunteers who prowled Shanghai with digital cameras. “They provide a window into how we Chinese think about language.”
-
“Keep Off the Grass,” Chinese versions tend to anthropomorphize nature as a way to gently engage the stomping masses. Hence, such admonishments as “The Little Grass Is Sleeping. Please Don’t Disturb It” or “Don’t Hurt Me. I Am Afraid of Pain.”
-
He pointed out that this linguistic mentality helped create such expressions as “long time no see,” a
-
-
17 May 10
-
12 May 10
corax jkhysterical.
-
07 May 10
-
06 May 10
-
Ingrid VeilleuxChinglish article
-
05 May 10
-
04 May 10
-
03 May 10
Would you like to comment?
Join Diigo for a free account, or sign in if you are already a member.